IdT – Les idées du théâtre


 

Dédicace

Ocho comedias, y ocho entremeses nuevos, nunca representados, compuestas por Miguel de Cervantes Saavedra 

Cervantes Saavedra, Miguel de

Éditeur scientifique : Canavaggio, Jean

Description

Auteur du paratexteCervantes Saavedra, Miguel de

Auteur de la pièceCervantes Saavedra, Miguel de

Titre de la pièceOcho comedias, y ocho entremeses nuevos, nunca representados, compuestas por Miguel de Cervantes Saavedra 

Titre du paratexteDedicatoria al Conde de Lemos

Genre du texteDédicace

Genre de la pièceRecueil de comedias et d’entremeses

Date1615

LangueEspagnol

ÉditionMadrid, viuda de Alonso Martín. A costa de Juan de Villarroel, mercader de libros ... véndense en su casa a la plazuela del Ángel, 1615, in-4°.

Éditeur scientifiqueCanavaggio, Jean

Nombre de pages1

Adresse sourcehttp://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01305053199460838422680/ima0009.htm

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Cervantes-Ocho-Comedias-Dedicace.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Cervantes-Ocho-Comedias-Dedicace.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Cervantes-Ocho-Comedias-Dedicace.odt

Mise à jour2014-10-04

Mots-clés

Mots-clés français

ReprésentationPublication sans représentation

RéceptionSuccès / échec

FinalitéPlaisir

Relations professionnellesRelations de l’auteur dramatique avec les comédiens et les directeurs de troupes

Mots-clés italiens

RappresentazionePubblicazione senza rappresentazione

RicezioneSuccesso / insuccesso

FinalitàDivertimento

Rapporti professionaliRelazioni tra drammaturgo, attori e direttori di compagnia

Mots-clés espagnols

RepresentaciónPublicación sin representación

RecepciónÉxito / fracaso

FinalidadPlacer

Relaciones profesionalesRelaciones entre autores dramáticos (poetas), actores (farsantes) y directores de compañías (autores).

Présentation

Présentation en français

Dans cette brève dédicace à son protecteur le comte de Lemos, Cervantès défend la qualité artistique des pièces qu’il publie et pour lesquelles il a essuyé le refus des directeurs de troupes. Il qualifie avec beaucoup d’ironie les pièces en vogue dans les théâtres de « grandes œuvres » et les auteurs à succès de « graves auteurs », manifestant ainsi son rejet de la Comedia Nueva. Les dernières lignes annoncent la prochaine publication d’autres œuvres de l’auteur.

Présentation en espagnol

En esta breve dedicatoria a su protector el Conde de Lemos Cervantes defiende la calidad artística de las piezas editadas pese a que no se representaron porque no las aceptaron los directores de compañías. Califica con mucha ironía las obras en boga en los teatros de “grandes obras” y los dramaturgos con éxito de “graves autores” . Las últimas líneas anuncian la publicación de otras obras del autor.

Texte

Afficher les occurrences dans les notes

Dedicatoria al Conde de Lemos1.

{NP1} Ahora se agoste o no el jardín de mi corto ingenio, que los frutos que él ofreciere, en cualquiera sazón que sea, han de ser de V. E. a quién ofrezco el de estas comedias y entremeses, no tan desabridos, a mi parecer, que no puedan dar algún gusto; y si alguna cosa llevan razonable, es que no van manoseados ni han salido al teatro, merced a los farsantes, que de puro discretos, no se ocupan sino en obras grandes y de graves autores, puesto que tal vez se engañan. Don Quijote de la Mancha queda calzadas las espuelas en su segunda parte para ir a besar los pies a V. E2. Creo que llegará quejoso: porque en Tarragona le han asendereado, y malparado, aunque, por si o por no, lleva información hecha de que no es el contenido en aquella historia, sino otro supuesto, que quiso ser él y no acertó a serlo3. Luego irá el gran Persiles4 y luego Las semanas del jardín5 y luego la segunda parte de La Galatea6, si tanta carga pueden llevar mis ancianos hombros; y luego y siempre irán las muestras del deseo que tengo de servir a V. E. como a mi verdadero señor, y firme y verdadero amparo, cuya persona, etc.

Criado de V. Exc. Miguel de Cervantes Saavedra