IdT – Les idées du théâtre


 

Préface

Comedias de F. Don Juan Bautista Diamante, del Hábito de San Juan, Prior y Comendador de Morón. Segunda parte

Diamante, Juan Bautista

Éditeur scientifique : Cayuela, Anne

Description

Auteur du paratexteDiamante, Juan Bautista

Auteur de la pièceDiamante, Juan Bautista

Titre de la pièceComedias de F. Don Juan Bautista Diamante, del Hábito de San Juan, Prior y Comendador de Morón. Segunda parte

Titre du paratexteAl que leyere

Genre du textePréface

Genre de la pièceRecueil de comedias

Date1674

LangueEspagnol

ÉditionMadrid, Roque Rico de Miranda, a costa de Juan Martín Merinero, 1674, in-4°,

Éditeur scientifiqueCayuela, Anne

Nombre de pages1

Adresse sourcehttp://bibliotecavirtualmadrid.org/bvmadrid_publicacion/i18n/consulta/registro.cmd?id=884

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Diamante-Segunda-Preface.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Diamante-Segunda-Preface.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Diamante-Segunda-Preface.odt

Mise à jour2014-03-17

Mots-clés

Mots-clés français

RéceptionLecteur « discreto », avisé / lecteur ignorant

Relations professionnellesErreurs dues à la copie et erreurs dues à l’imprimerie ; prix du livre

Mots-clés italiens

RicezioneLettore « discreto », avveduto / lettore ignorante

Rapporti professionaliErrori dovuti alla copia e alla stampa ; prezzo del libro

Mots-clés espagnols

RecepciónLector discreto / lector ignorante

Relaciones profesionalesErrores debidos a la copia y errores debidos a la imprenta ; precio del libro

Présentation

Présentation en français

Dans cette brève préface, Diamante adopte une attitude positive envers le lecteur et en appelle à sa bienveillance. Il fait allusion aux erreurs du texte imputables à la copie défectueuse à partir de laquelle l’impression a été réalisée, et à celles qui relèvent de l’imprimerie. Il divise par ailleurs le public lecteur en deux catégories distinctes : le lecteur « discreto », avisé, capable de comprendre le texte malgré les erreurs, et l’ignorant incapable d’en restituer le sens. Enfin, il conclut de façon ironique en évoquant le prix que le livre va coûter au lecteur quel qu’il soit, et que seules de nombreuses lectures permettront de compenser.

Présentation en espagnol

En este breve prólogo Diamante adopta una actitud positiva hacia el lector y apela a su benevolencia. Alude a los errores del texto achacables a la copia defectuosa que sirvió de base a la impresión y las que se deben a la imprenta. Además, divide al público lector en dos categorías distintas : el discreto capaz de entender el texto a pesar de los errores y el ignorante incapaz de restituir el sentido. Termina aludiendo con ironía al precio que le ha de costar el libro al lector, sea quien sea, y que solo varias lecturas podrán desquitar.

Texte

Al que leyere

{NP1} Lector, cualquiera que fueres, esta segunda parte de mis Comedias va a solicitarte piadoso, y si lo consiguiere, más resultará en beneficio tuyo, que mío ; pues si la piedad es hija de ánimo noble, quien te viere compasivo, te tendrá por todo lo que tu quisieres. Muchas advertencias tenía que hacerte, pero quiero que me debas las de no cansarte, dándote a entender solamente que este libro se imprimió por unos borradores muy bo[r]rados1, a cuya causa lleva más de algunos errores que la imprenta se sirvió de añadir a los suyos, pero si tú eres discreto, como lo aguardo, conocerás lo que quiere decir, a dónde no lo dice, y si fueres ignorante, como lo temo, ni sabrás lo que dice, ni lo que quiso decir2 ; conque de una, o de otra manera no vas a perder más de los doce reales3 que ha de costarte. Léele4 muchas veces, así por hacerme merced, como por desquitar la costa que te tiene5, y a Dios.