IdT – Les idées du théâtre


 

Dédicace

El vellocino de oro, in Parte decinueve y la mejor parte de las comedias de Lope de Vega Carpio

Vega Carpio, Lope Félix de

Éditeur scientifique : Alviti, Roberta

Description

Auteur du paratexteVega Carpio, Lope Félix de

Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de

Titre de la pièceEl vellocino de oro, in Parte decinueve y la mejor parte de las comedias de Lope de Vega Carpio

Titre du paratexteA la señora doña Luisa de Briceño, mujer de don Antonio Hurtado de Mendoza, caballero del Hábito de Calatrava, secretario de su Majestad

Genre du texteDédicace

Genre de la pièceComedia

Date1622

LangueEspagnol

ÉditionMadrid : Juan González, 1624, in-4. (Lien vers l’édition numérisée bientôt disponible)

Éditeur scientifiqueAlviti, Roberta

Nombre de pages2

Adresse sourcehttp://alfama.sim.ucm.es/dioscorides/consulta_libro.asp?ref=B18695474&idioma=0

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Vega-VellocinoOro-Dedicace.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Vega-VellocinoOro-Dedicace.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Vega-VellocinoOro-Dedicace.odt

Mise à jour2013-02-06

Mots-clés

Mots-clés français

SujetLa Toison d’Or, fable de Jason

ReprésentationÉcriture préalable à la représentation / représentation préalable à l’écriture ; dames du palais actrices pour la représentation de la pièce

RéceptionSpectateurs royaux

FinalitéEncomiastique

ActualitéŒuvre écrite pour une fête royale à Aranjuez

Mots-clés italiens

ArgomentoIl Toson d’Oro, avola di Giasone

AttoriScrittura anteriore alla rappresentazione / rappresentazione anteriore alla scrittura ; donne di palazzo attrici nella rappresentazione della pièce

ScenografiaSpettatori regi

RappresentazioneEncomiastica

MetadiscorsoOpera scritta per una festa regale ad Aranjuez

Mots-clés espagnols

TemaEl Vellocino de Oro, fábula de Jasón

RepresentaciónEscritura anterior a la representación / representación anterior a la escritura ; Señoras damas (de Palacio) actrices para la representación

RecepciónReyes espectadores

FinalidadEncomiástica

ActualidadObra redactada para una fiesta Real en Aranjuez

Présentation

Présentation en français

Selon les affirmations de Lope dans la dédicace qui précède la pièce, El Vellocino de Oro (La Toison d’Or) fut « représentée et écrite » afin de célébrer l’anniversaire de Philippe IV à Aranjuez en 16221. Les festivités auraient dû avoir lieu le 8 avril, jour de naissance du Roi, mais elles furent remises à la mi-mai, comme l’indique la Relación de Juan de Vera Tassis, Comte de Villamediana2, dont la comedia La gloria de Niquea (La Gloire de Niquée) fut également mise en scène à cette occasion. La représentation de la pièce de Lope, la nuit du 16 mai, fut interrompue par un gigantesque incendie. Les festivités eurent un grand impact parmi les contemporains précisément à cause de cet incendie et grâce aux Relaciones qu’il inspira. Outre la Relación du Comte de Villamediana, citée supra, il en existe en effet deux autres d’Antonio Hurtado de Mendoza, auxquels Lope fait allusion dans la dédicace.

Don Antonio, qui occupait depuis 1621 des fonctions à la Chambre de Roi, fut nommé secrétaire du Roi en 1623  grâce à la protection du Comte-Duc d’Olivares. Et c’est précisément pour rendre hommage, bien que de façon indirecte, au Comte-Duc que Lope dédie la pièce à la femme du protégé d’Olivares. Après avoir déclaré dans l’incipit de la dédicace que sa pièce ne fut ni écrite, ni représentée pour rivaliser avec celle du Comte de Villamediana, Lope affirme que tandis que sont composés d’ « heureux épithalames » en hommages aux noces, qui furent probablement célébrées au printemps 16223, il se propose de manifester son respect et ses remerciements grâce à la « modeste offrande » que représente sa pièce. Pour la présenter, Lope a recours au topos habituel de la « fausse modestie » qui contraste avec l’hyperbole employée dans l’allusion aux festivités et dans les références à Philippe IV et son épouse.

Dans la dédicace, Lope fait également référence au fait que les dames qui se trouvaient à Aranjuez se chargèrent de la mise en scène de El Vellocino de Oro. En effet, la pièce de Lope comme La gloria de Niquea du Comte de Villamediana furent conçues comme des jeux entre deux groupes de femmes. Celui de la reine Isabelle de Bourbon prit en charge la représentation de La gloria de Niquea, à laquelle participèrent la Reine en personne et l’Infante, alors que la première représentation de El vellocino de oro fut assumée par doña Leonor Pimentel4.

(Traduction : Anne Cayuela)

Présentation en espagnol

El vellocino de oro, según afirma el mismo Lope en la dedicatoria, fue «representada y escrita» para celebrar en Aranjuez el cumpleaños de Felipe IV en 16225. Los festejos debían de haber tenido lugar el 8 de abril, día del nacimiento del Rey, pero se aplazaron a la mitad del mes siguiente, según se indica en la relación de Juan de Vera Tassis, conde de Villamediana6, cuya comedia La gloria de Niquea se puso en escena con ocasión del mismo acto celebrativo. La representación de la pieza de Lope, la noche del 16 de mayo, fue interrumpida por un impresionante incendio. Los festejos tuvieron un gran impacto entre los contemporáneos precisamente por dicho accidente y por las relaciones que de ellos se hicieron. Además de la del conde de Villamediama, que se cita supra, contamos, en efecto, con dos relaciones de Antonio Hurtado de Mendoza, a las que Lope alude en la dedicatoria. ; Don Antonio, al que se había concedido en 1621 un puesto en la Cámara Real, en 1623 fue nombrado secretario del Rey; ambos cargos se le concedieron gracias a la protección del conde-duque de Olivares. Precisamente para obsequiar, aunque indirectamente, al Conde-Duque Lope dedica la obra a la mujer de su protegido, doña Luisa de Briceño de la Cueva; después de declarar en el incipit de la dedicatoria que su pieza no se escribió ni se representó para competir con la del conde de Villamediana, Lope afirma que en tanto que se compongan «felices epitalamios» en homenaje a las bodas, que se celebraron, probablemente, en la primavera de 16227, él se propone mostrar su respeto y agradecimiento con la «humilde ofrenda» de su pieza. Para presentarla el Fénix acude al trillado tópico de la «falsa modestia», que contrasta con la hipérbole empleada en la alusión a los festejos y en las referencias a Felipe IV y su mujer. ; En la dedicatoria Lope apunta al hecho de que las damas que estuvieron en Aranjuez se encargaron de la puesta en escena de El vellocino de oro. En efecto, tanto la pieza lopesca como La gloria de Niquea del Conde de Villamediana se concibieron como juegos de competición entre dos grupos de damas. La cuadrilla de la reina Isabel de Borbón asumió la representación de La gloria de Niquea, en la que tomaron parte la misma Reina y la Infanta, mientras que el estreno de El vellocino de oro se llevó a cabo por la cuadrilla encabezada por doña Leonor Pimentel8.

Texte

Afficher les occurrences dans les notes

A la señora doña Luisa Briceño de la Cueva, mujer de don Antonio Hurtado de Mendoza, caballero del hábito de Calatrava, secretario de Su Majestad.

{NP216v) Esta fábula de Jasón, ni escrita ni representada9 en competencia y oposición de la que ilustró con su presencia y hermosura el Sol de España10, sino representada y escrita para acompañar su fiesta de Aranjuez, la mayor que de aquel género ha visto el mundo, como las relaciones del señor don Antonio tendrán advertida11, a Vuestra Merced la dedico y ofrezco, por estas calidades atrevido y por mis ignorancias temeroso. Bien conozco que a sus bodas debíamos, los que le tenemos por maestro, felices epitalamios y a {217} su venida célebres parabienes; pero en tanto que a los dichosos sucesos que resultan del matrimonio se previenen las Musas para pagarlo todo, he querido que Vuestra Merced sepa mi obligación con tan humilde ofrenda, si bien calificada12 con los dueños que tuvo, porque como el manto escuro de la noche recibe tanto honor de las estrellas, así los rudos versos de esta fábula del resplandor de las señoras damas que la representaron. Mal dije «noche»; pues aunque no estuvieran allí sus Majestades13, su bizarría y hermosura le hicieran día, y ahora, impresa, las excelentes partes de Vuestras Mercedes que, por celestial consonancia vinieron a su centro, que como en los elementos es fuerza, en los méritos es dicha. Dios guarde a Vuestra Merced.

Su capellán,

Lope Félix de Vega Carpio.