IdT – Les idées du théâtre


 

Préface

Farsa nuevamente compuesta por Hernán Lopez de Yanguas sobre la felice nueva de la concordia y paz y concierto de nuestro felicísimo Emperador semper augusto y del cristianísimo Rey de Francia.

Yanguas, Hernán López de

Éditeur scientifique : Roquain, Alexandre

Description

Auteur du paratexteYanguas, Hernán López de

Auteur de la pièceYanguas, Hernán López de

Titre de la pièceFarsa nuevamente compuesta por Hernán Lopez de Yanguas sobre la felice nueva de la concordia y paz y concierto de nuestro felicísimo Emperador semper augusto y del cristianísimo Rey de Francia.

Titre du paratexteSans titre

Genre du textePréface

Genre de la pièceFarce

Date1529

LangueEspagnol

ÉditionS. l., s. n., s. d., in- 4º. (Numérisation en cours)

Éditeur scientifiqueRoquain, Alexandre

Nombre de pages2

Adresse source

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Yanguas-FarsaFeliceNuevaConcordia-Prologue.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Yanguas-FarsaFeliceNuevaConcordia-Prologue.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Yanguas-FarsaFeliceNuevaConcordia-Prologue.odt

Mise à jour2014-01-10

Mots-clés

Mots-clés français

GenreFarce

SourcesBible / Psaumes ; Virgile / Églogues

SujetReprésentation d’un événement contemporain

DramaturgieDivision en actes ; versification

TempsAction historique

Personnage(s)Allégorie ; berger

ScenographieDidascalies ; musique ; costumes ; accessoires

RéceptionPublic : lecteur / auditeur

FinalitéÉdification ; plaisir ; morale

ExpressionProse ; latin

Mots-clés italiens

GenereFarsa

FontiBibbia / Salmi ; Virgilio / Egloghe

ArgomentoRappresentazione d’un evento contemporaneo

DrammaturgiaDivisione in atti ; versificazione

TempoAzione storica

Personaggio(i)Allegoria ; pastore

ScenografiaDidascalie ; musica ; abiti ; accessori

RicezionePubblico : lettore / auditore

FinalitàEdificazione ; diletto ; morale

EspressioneProsa ; latino

Mots-clés espagnols

GéneroFarsa

FuentesBiblia / Salmos ; Virgilio / Égloga

TemaRepresentación de un acontecimiento contemporáneo

DramaturgiaDivisión en actos ; versificación

TiempoAcción histórica

Personaje(s)Alegoría ; pastor

EscenografiaDidascalias ; música ; vestuario ; utilería

RecepciónPúblico : lector / oyente

FinalidadEdificación ; placer ; moral

ExpresiónProsa ; latín

Présentation

Présentation en français

Le texte introductif qui précède la Farce de la Concorde a été composé par Hernán López de Yanguas en 1529. Les premières lignes de ce texte liminaire nous permettent de déduire que cette farce est une pièce de circonstance célébrant un événement contemporain de l’auteur : la Paix de Cambrai ou Paix des Dames. Il s’agit d’un traité signé en août 1529 et mettant fin aux hostilités entre deux souverains : Charles Quint et François Ier. La pièce est dédiée à une figure de la haute noblesse castillane : Francisco de la Cueva, fils aîné de Beltrán de la Cueva, duc d’Albuquerque.

Yanguas dresse une liste détaillée des différents rôles et attribue à chaque personnage, fortement allégorique, une caractéristique essentielle. L’auteur précise que le Courrier jouera du cornet et interviendra furtivement trois fois dans la pièce ; le Temps et le Monde apparaîtront comme de vieux bergers. La Paix et la Justice revêtiront les atours d’une dame, la Guerre un habit de pèlerin. La Paix portera dans sa main un rameau d’olivier ou de laurier et la Justice tiendra un bâton. Le Repos et le Plaisir entreront en scène comme de jeunes pâtres. Ces figures allégoriques s’inscrivent dans la tradition du genre pastoral que Yanguas suit fidèlement. Cette description des personnages et de leurs attributs rappelle le style des didascalies. À ce sujet, Javier Espejo Surós emploie le terme de « macro-didascalies »1. Toutes ces précisions servent probablement à compenser l’absence d’indications scéniques dans la farce.

Yanguas s’intéresse particulièrement à la réception de sa farce. En effet, il fait référence au lecteur-spectateur et précise l’objectif de la pièce. Elle est à la fois récréative et édifiante car elle représente le bien fondé de la paix et les méfaits de la guerre. En définitive, il s’agit bien de mettre en scène une « heureuse nouvelle » (« felice nueva »).

Le dramaturge fournit également ses sources et précise qu’il s’inspire de quelques mots extraits des Psaumes (LXXXV, 11) et d’un vers de Virgile (Églogue, IV, 6). Ces textes font l’éloge de la justice et de la concorde. Suit une liste condensée des dramatis personae où chaque personnage est identifié par la première lettre de son nom. Cette disposition typographique assure une certaine lisibilité et les répliques seront introduites par cette lettre au cours de la pièce.

Pour terminer, Yanguas donne une indication au sujet du découpage et de la versification de la pièce. La Farce de la Concorde comporte cinq actes et, par ailleurs, chaque strophe commence par un vers de pie quebrado (un tétrasyllabe et quatre vers octosyllabiques qui riment selon le modèle suivant : 4a 8a 8b 8b 8a).

Présentation en espagnol

Este texto introductivo que precede la Farsa de la Concordia fue escrito por Hernán López de Yanguas en 152. Ya desde las primeras líneas deducimos que la farsa es una pieza de circunstancia que celebra un acontecimiento contemporáneo del autor: La Paz de Cambray o Paz de las damas. Es un tratado concluido entre dos soberanos en agosto de 1529: Carlos V y Francisco I. La farsa va dedicada a una figura de la alta nobleza castellana : don Francisco de la Cueva, primogénito de don Beltrán de la Cueva, duque de Albuquerque. ; Yanguas ofrece una lista detallada de los distintos papeles en la que atribuye a cada personaje, de índole alegórica, una característica esencial. El Correo, por ejemplo, tocará el cornete y aparecerá repentinamente tres veces en la farsa. El Tiempo y el Mundo saldrán a escena como viejos pastores. La Paz y la Justicia serán ataviadas como una dama, y la Guerra como una romera. La Paz llevará en la mano un ramo de olivo o laurel y la Justicia una vara. Descanso y Placer aparecerán como mancebos. Esas figuras alegóricas se encauzan en la tradición del género pastoril que Yanguas sigue con fidelidad. La descripción de los personajes y sus atributos recuerda el estilo de las didascalias. Al respecto, Javier Espejo Surós considera esos elementos como « macro-didascalias »2. Esas indicaciones prologales sirven con toda probabilidad para compensar la ausencia de las acotaciones escénicas en la farsa. ; Yanguas le dedica especial atención a la recepción de su pieza. De hecho, alude al lector y al espectador y deja claro el objetivo de la farsa. Es recreativa y edificante a la vez puesto que representa los perjuicios de la guerra y la legitimidad de la paz. Se trata, a la postre, de escenificar una « felice nueva ». ; El dramaturgo señala también sus fuentes: unas palabras de los Salmos (LXXXIV, 11) y un verso de Virgilio (Égloga IV, 6). Esos textos elogian la justicia y la concordia. Sigue una lista condensada de los dramatis personae en la que cada personaje se ve identificado por la primera letra de su nombre. Esa disposición tipográfica asegura una cierta legibilidad y, a lo largo de la pieza, las réplicas serán introducidas por dicha letra. ; Para terminar, Yanguas precisa la división en actos y la versificación de la pieza. La Farsa de la concordia consta de cinco actos y, por lo demás, cada copla es introducida por un verso de pie quebrado (un tetrasílabo y cuatro octosílabos que riman según el modelo siguiente : 4a 8a 8b 8b 8a).

Texte

Farsa nuevamente compuesta por Hernán López de Yanguas sobre la felice nueva3 de la concordia y paz y concierto de nuestro felicísimo Emperador semper augusto y del cristianísimo Rey de Francia4 en la cual se introducen ocho personas: un Correo, el Tiempo, el Mundo, la Paz, la Justicia, la Guerra, Descanso y Placer.

Dirigida al ilustre y muy magnífico señor, el señor don Francisco de la Cueva, mayorazgo y primogénito del ilustrísimo señor el señor don Beltrán de la Cueva, Duque de Albuquerque5.

Las personas entrarán desta manera: el Correo, como correo, tañendo su corneta; el cual entra en tres partes de la obra, cada vez muy de prisa6. El Tiempo y el Mundo, como viejos y en hábito de pastores, salvo que el Tiempo llevará un instrumento para tañer, cual él quisiere. La Paz entrará muy bien ataviada, como gentil dama y la Justicia también, salvo que la Paz llevará un ramo verde de oliva en la mano, o de laurel, y la Justicia una vara. La Guerra entrará en hábito de romera, con sus veneras y con su bordón en la mano. Descanso y Placer entrarán como pastores mancebos muy regocijados7.

El argumento y suma desta obra no es más de dar descanso a los lectores y auditores diciendo el bien que de la paz al mundo viene y los daños que de la guerra se le siguen8. Fue tomada la materia del psalmista, de unas palabras que dicen justicia et pax osculate sunt9; y de un verso de Virgilio que dice: jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna10.

Y porque todo vaya declarado, los nombres de las personas se entenderán por estas letras :

Por C., Correo,

Por T., Tiempo,

Por M., Mundo,

Por P., Paz,

Por J., Justicia,

Por G., romera, que es la Guerra,

Por D., Descanso,

Por Pl., Placer.

Va dividida en cinco actos11, como en ella parece. Entra cada copla en el pie quebrado12.