Préface
Farsa nuevamente compuesta por Hernán Lopez de Yanguas sobre la felice nueva de la concordia y paz y concierto de nuestro felicísimo Emperador semper augusto y del cristianísimo Rey de Francia.
Yanguas, Hernán López de
Éditeur scientifique : Roquain, Alexandre
Description
Auteur du paratexteYanguas, Hernán López de
Auteur de la pièceYanguas, Hernán López de
Titre de la pièceFarsa nuevamente compuesta por Hernán Lopez de Yanguas sobre la felice nueva de la concordia y paz y concierto de nuestro felicísimo Emperador semper augusto y del cristianísimo Rey de Francia.
Titre du paratexteSans titre
Genre du textePréface
Genre de la pièceFarce
Date1529
LangueEspagnol
ÉditionS. l., s. n., s. d., in- 4º. (Numérisation en cours)
Éditeur scientifiqueRoquain, Alexandre
Nombre de pages2
Adresse source
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Yanguas-FarsaFeliceNuevaConcordia-Prologue.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Yanguas-FarsaFeliceNuevaConcordia-Prologue.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Yanguas-FarsaFeliceNuevaConcordia-Prologue.odt
Mise à jour2014-01-10
Mots-clés
Mots-clés français
GenreFarce
SourcesBible / Psaumes ; Virgile / Églogues
SujetReprésentation d’un événement contemporain
DramaturgieDivision en actes ; versification
TempsAction historique
Personnage(s)Allégorie ; berger
ScenographieDidascalies ; musique ; costumes ; accessoires
RéceptionPublic : lecteur / auditeur
FinalitéÉdification ; plaisir ; morale
ExpressionProse ; latin
Mots-clés italiens
GenereFarsa
FontiBibbia / Salmi ; Virgilio / Egloghe
ArgomentoRappresentazione d’un evento contemporaneo
DrammaturgiaDivisione in atti ; versificazione
TempoAzione storica
Personaggio(i)Allegoria ; pastore
ScenografiaDidascalie ; musica ; abiti ; accessori
RicezionePubblico : lettore / auditore
FinalitàEdificazione ; diletto ; morale
EspressioneProsa ; latino
Mots-clés espagnols
GéneroFarsa
FuentesBiblia / Salmos ; Virgilio / Égloga
TemaRepresentación de un acontecimiento contemporáneo
DramaturgiaDivisión en actos ; versificación
TiempoAcción histórica
Personaje(s)Alegoría ; pastor
EscenografiaDidascalias ; música ; vestuario ; utilería
RecepciónPúblico : lector / oyente
FinalidadEdificación ; placer ; moral
ExpresiónProsa ; latín
Présentation
Présentation en français
Yanguas dresse une liste détaillée des différents rôles et attribue à chaque personnage, fortement allégorique, une caractéristique essentielle. L’auteur précise que le Courrier jouera du cornet et interviendra furtivement trois fois dans la pièce ; le Temps et le Monde apparaîtront comme de vieux bergers. La Paix et la Justice revêtiront les atours d’une dame, la Guerre un habit de pèlerin. La Paix portera dans sa main un rameau d’olivier ou de laurier et la Justice tiendra un bâton. Le Repos et le Plaisir entreront en scène comme de jeunes pâtres. Ces figures allégoriques s’inscrivent dans la tradition du genre pastoral que Yanguas suit fidèlement. Cette description des personnages et de leurs attributs rappelle le style des didascalies. À ce sujet, Javier Espejo Surós emploie le terme de « macro-didascalies »1. Toutes ces précisions servent probablement à compenser l’absence d’indications scéniques dans la farce.
Yanguas s’intéresse particulièrement à la réception de sa farce. En effet, il fait référence au lecteur-spectateur et précise l’objectif de la pièce. Elle est à la fois récréative et édifiante car elle représente le bien fondé de la paix et les méfaits de la guerre. En définitive, il s’agit bien de mettre en scène une « heureuse nouvelle » (« felice nueva »).
Le dramaturge fournit également ses sources et précise qu’il s’inspire de quelques mots extraits des Psaumes (LXXXV, 11) et d’un vers de Virgile (Églogue, IV, 6). Ces textes font l’éloge de la justice et de la concorde. Suit une liste condensée des dramatis personae où chaque personnage est identifié par la première lettre de son nom. Cette disposition typographique assure une certaine lisibilité et les répliques seront introduites par cette lettre au cours de la pièce.
Pour terminer, Yanguas donne une indication au sujet du découpage et de la versification de la pièce. La Farce de la Concorde comporte cinq actes et, par ailleurs, chaque strophe commence par un vers de pie quebrado (un tétrasyllabe et quatre vers octosyllabiques qui riment selon le modèle suivant : 4a 8a 8b 8b 8a).
Présentation en espagnol
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Farsa nuevamente compuesta por Hernán López de Yanguas sobre la felice nueva3 de la concordia y paz y concierto de nuestro felicísimo Emperador semper augusto y del cristianísimo Rey de Francia4 en la cual se introducen ocho personas: un Correo, el Tiempo, el Mundo, la Paz, la Justicia, la Guerra, Descanso y Placer.
Dirigida al ilustre y muy magnífico señor, el señor don Francisco de la Cueva, mayorazgo y primogénito del ilustrísimo señor el señor don Beltrán de la Cueva, Duque de Albuquerque5.
Las personas entrarán desta manera: el Correo, como correo, tañendo su corneta; el cual entra en tres partes de la obra, cada vez muy de prisa6. El Tiempo y el Mundo, como viejos y en hábito de pastores, salvo que el Tiempo llevará un instrumento para tañer, cual él quisiere. La Paz entrará muy bien ataviada, como gentil dama y la Justicia también, salvo que la Paz llevará un ramo verde de oliva en la mano, o de laurel, y la Justicia una vara. La Guerra entrará en hábito de romera, con sus veneras y con su bordón en la mano. Descanso y Placer entrarán como pastores mancebos muy regocijados7.
El argumento y suma desta obra no es más de dar descanso a los lectores y auditores diciendo el bien que de la paz al mundo viene y los daños que de la guerra se le siguen8. Fue tomada la materia del psalmista, de unas palabras que dicen justicia et pax osculate sunt9; y de un verso de Virgilio que dice: jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna10.
Y porque todo vaya declarado, los nombres de las personas se entenderán por estas letras :
Por C., Correo,
Por T., Tiempo,
Por M., Mundo,
Por P., Paz,
Por J., Justicia,
Por G., romera, que es la Guerra,
Por D., Descanso,
Por Pl., Placer.
Va dividida en cinco actos11, como en ella parece. Entra cada copla en el pie quebrado12.