IdT – Les idées du théâtre


 

Aprobación

Verdadera quinta parte de las comedias de don Pedro Calderón de la Barca

Baños de Velasco y Acebedo, Juan

Éditeur scientifique : Garrot Zambrana, Juan Carlos

Description

Auteur du paratexteBaños de Velasco y Acebedo, Juan

Auteur de la pièceCalderón de la Barca, Pedro

Titre de la pièceVerdadera quinta parte de las comedias de don Pedro Calderón de la Barca

Titre du paratexteAprobación de don Juan Baños de Velasco y Acebedo, cronista general que fue destos reinos de Castilla y León.

Genre du texteAprobación

Genre de la pièceRecueil de comedias

Date1682

LangueEspagnol

ÉditionMadrid, Francisco Sanz, 1682 in-4°

Éditeur scientifiqueGarrot Zambrana, Juan Carlos

Nombre de pages1

Adresse sourcehttp://alfama.sim.ucm.es/dioscorides/consulta_libro.asp?ref=B18679158&idioma=0

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Calderon-ParteV-Aprobacion2.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Calderon-ParteV-Aprobacion2.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Calderon-ParteV-Aprobacion2.odt

Mise à jour2014-10-04

Mots-clés

Mots-clés français

GenreComedia ; intermède

RéceptionSuccès

FinalitéMorale

ExpressionBeauté

AutrePline ; Aulu-Gelle

Mots-clés italiens

GenereComedia ; intermezzo

RicezioneSuccesso

FinalitàMorale

EspressioneBelleza

AltriPlinio ; Aulo Gellio

Mots-clés espagnols

GéneroComedia ; entremés

RecepciónÉxito

FinalidadMoral

ExpresiónBelleza

OtrasPlinio ; Aulo Gelio

Présentation

Présentation en français

Accablé par l’imposant appareil critique (et apologétique) de ce recueil, préparé par Tassis et auquel le père Manuel de Guerra s’était joint avec une ferveur extrême, Baños s’est limité pour sa part à quelques modestes lignes. Il n’oublie pas de faire la louange du grand poète, bien entendu, mais il loue également l’autre censeur et l’ éditeur Vera Tassis à tel point qu’il semble admirer autant le dramaturge que son exégète. L’éloge de ce dernier a un grand intérêt car en le qualifiant d’« ami intime » de Calderón, Baños légitime son travail, lequel a été mis en question par quelques-uns de ses contemporains. Lui-même se dit ami de l’éditeur mais à aucun moment il ne fait allusion à un lien quelconque qui l’unirait au dramaturge, malgré le fait qu’ils ont partagé un passé militaire1.

Baños emploie une langue assez sobre, qui contraste avec la pédanterie de l’Aprobación de la Tercera parte et avec la prétention de celle de la Cuarta2. Au delà des éloges de la langue du poète, qu’il convient de ne pas négliger, ou de l’union du plaisir et de l’utilité, lieu commun bien connu, ce qui nous frappe est la référence aux intermèdes (« J’ai vu les livres de comédies et d’intermèdes du célèbre poète espagnol don Pedro Calderón de la Barca »), car justement celui-ci n’a jamais voulu publier ses pièces brèves ni même les reconnaître comme siennes. On peut se demander quels sont les textes que Baños a pu lire : des manuscrits, des pièces publiées dans des recueils ? Encore un mystère de cette Parte et du corpus caldéronien en général...

Présentation en espagnol

Abrumado por el impresionane aparato crítico-apologético preparado por Tassis al que se unió con particular fervor Guerra, el modesto Baños se limita a unas pocas líneas, en las que junto con el elogio al gran poeta, no olvida mencionar ni al otro aprobador, ni particularmente al editor, hasta tal punto que parece admirar tanto al primero como al segundo. La alabanza a este último tiene gran interés pues al calificarlo de «íntimo amigo» de Calderón legitima su labor, como sabemos ya discutida por algún contemporáneo. Él mismo se presenta como amigo del editor, pero en ningún momento alude a un vínculo cualquiera entre sí mismo y el dramaturgo, a pesar de haber compartido el pasado militar3. ; Baños emplea un lenguaje bastante sencillo, que contrasta con la pedantería de la Aprobación de la Tercera parte y el engolamiento de la de la Cuarta4. Por encima de los elogios del estilo del poeta, que no conviene olvidar, o de la tópica reunión de agrado y utilidad, lo que llama poderosamente la atención es la referencia a los sainetes : «he visto los libros de comedias y sainetes varios del insigne poeta español don Pedro Calderón de la Barca» porque precisamente éste nunca quiso publicar su obra corta, ni reconocerla, y nos podemos preguntar qué tipo de textos leyó Baños : ¿manuscritos, piezas publicadas en recopilaciones? Un misterio más de esta Parte y del corpus calderoniano en general...

Texte

Aprobación de don Juan Baños de Velasco y Acebedo, cronista general que fue destos reinos de Castilla y León.

{NP1} M. P. S. Obedeciendo a V. A. he visto los libros de comedias y sainetes varios del insigne poeta español don Pedro Calderón de la Barca5, que con gratísimo desvelo ha recogido su íntimo amigo, y mi amigo, D. Juan de Vera Tassis y Villarroel6, cuya alabanza será siempre menor, q[ue] los grandes méritos de la fama que supo granjear al laborioso afán de sus insuperables estudios; y conformándome con el grande juicio de Plinio, puedo decir de sus dulces, y elegantes escritos7: Omnia mihi tanto laudabiliora, quanto iucundiora, et tanto iucundiora, quanto laudabiliora, Plin. lib. 9. epist. 318. Y confieso con sincera humildad que al ver comedias tan útiles y deleitables, cobarde mi pluma sólo tiene aliento para respetarlas, viéndolas tan defendidas por sí, y aprobadas de la muy docta y erudita del reverendísimo padre maestro Fray Manuel de Guerra y Ribera ; uno y otro sólo me deja lugar para la admiración9, y no voz para la censura: Magna laus non abesse10 ab admiratione, admiratio autem non parit verba, sed silentium. Gelli. lib. 5. cap. I11. Y así, puede V. A. conceder la licencia que pide don Juan, para que logre publicar esta utilidad común; pues no tiene encuentro con el decoro de la majestad, ni con la buena política. Este es mi sentir. Madrid, y Mayo 6 de 1682.

Don Juan Baños de Velasco y Acebedo.